- 相關推薦
《西部世界》S01E07追劇筆記:將經歷某種轉變
《西部世界》第一季第七集的內容和走向,有點震驚到英語君了。
女高管在發現了伯納德其實是第一代的仿真機器人原型之一的事實后,被滅了口。
同時,更大的線索被放了出來。
阿諾德真正想要的是一場血祭(a blood sacrifice)。
這句臺詞中,drift off 體現了一個很生動形象的場景。
drift off : change from a waking to a sleeping state。
意思是:逐漸進入夢鄉,意識漸漸遠去的意思。
【例句】It was only when he finally drifted off to sleep that the headaches eased.
只有當他最后迷迷糊糊睡著時,他的頭痛才有所減輕。
如果在表示,哎呀我不小心睡著了的時候,不妨使用一下drift off 這個表達吧。
這句對話中,knack的意思是 a particularly clever or skilful way of doing something successfully, especially something which most people find difficult。
中文就是訣竅,竅門的意思。
詞組:have a knack +for 直接跟名詞,或者+doing;
OR +of 后面加doing。
【例句】He has a knack for making furniture.
他有做家俱的熟練技能。
這句話中,需要注意一下 on the verge of 這個詞組。
這個詞組與 at the edge of 比較接近,但是還是有區別的。
我們來看一下這兩個詞組:at the edge of 與 on the verge of。
at the edge of
強調邊緣和細節,與邊緣更近更精確。
【例句】You're living at the edge of a cliff, son.
你生活在懸崖邊上,孩子。
on the verge of
接近于,瀕臨 /將要;有可能 (表示情況,形勢,處境)。
【例句】
Some animals are on the verge of extinction.
有些動物已瀕臨絕種.
只有在意思是“即將,瀕于”時,兩者可以換用。
【《西部世界》S01E07追劇筆記:將經歷某種轉變】相關文章: