- 相關推薦
2024年12月六級翻譯真題
在各個領域,我們都可能會接觸到試題,借助試題可以對一個人進行全方位的考核。那么問題來了,一份好的試題是什么樣的呢?以下是小編精心整理的2024年12月六級翻譯真題,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
12月六級翻譯真題詳細解析1
在未來幾年,中國將著力增加職業學院的招生人數:除了關注高等教育外,還將尋找新的突破以確保教育制度更加公平。中國正在努力最佳地利用教育資源,這樣農村和欠發達地區將獲得更多的支持。
教育部還決定改善欠發達地區學生的營養,并為外來務工人員的子女提供在城市接受教育的同等機會。
譯文一
China will endeavor to ensure everyemployee to have average 13.3 years of education. If the goal is achieved, amajority of people entering the labor market will be having Bachelor’s degree。
In the next few years, China willincrease the number of people in vocational college. Except focusing on thehigher education, the government will find a breakthrough point to ensure thejustice of education. China is trying to optimize education resources and,accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receivemore support。
In addition, the education ministrydecides to improve the nutrition of students in less developed areas andprovides equal opportunities for the children of workers from out of town toreceive education in the city。
譯文二
China will strive to ensure that employees should received an average of 13.3 years of education by 2015. If this goal can be achieved, the majority of people who enter the labor market will be required to obtain a college degree in the future.
Over the next few years, China will focus on increasing college enrollment: apart from attaching importance to the higher education system, China will also seek new breakthroughs to pursue a fairer educational system. China is making efforts to optimize the use of educational resources so that rural and less developed areas will receive more support.
The Ministry of Education also decides to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to offer equal education opportunities for children of migrant workers in the city.
12月六級翻譯真題詳細解析2
唐朝始于618年,終于907年,是中國歷史上最燦爛的時期。經過三百年的發展,唐代中國成為世界上最繁榮的強國,其首都長安是世界上最大的都市。這一時期,經濟發達,商業繁榮,社會秩序穩定,甚至邊境也對外開放。隨著城市化的財富的增加,藝術和文學也繁榮起來。李白和杜甫是以作品簡潔自然而著稱的詩人。他們的詩歌打動了學者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩歌仍廣為兒童及成人閱讀背誦。
這話段可以分為六個句子。
【第一句】唐朝始于618年,終于907年,是中國歷史上最燦爛的時期。
“始于”,“終于”,可能有些同學一下子反應不出來,但是其實就是很簡單的start和end,在翻譯的過程中如果反應不出來的話直接用“from … to”就可以了。燦爛也有很多表述,一個比較簡單的可以是glorious。
這句可以翻譯為:
The Tang Dynasty started in 618 and ended in 907. It was the most glorious time in Chinese history.
【第二句】經過三百年的發展,唐代中國成為世界上最繁榮的強國,其首都長安是世界上最大的都市。
這里的“經過”,我們可以理解為“經過……之后”,翻譯成after就好了。
繁榮prosperous,首都capital。
這個長句子可以用一個復合句來翻:
After developing for 300 years, Tangbecame the most prosperous country in the world.
當然,我們也可以把它拆分成兩個簡單句。
The Tang Dynasty developed for 300 hundred years. It became the most prosperous country in the world.
【第三句】這一時期,經濟發達,商業繁榮,社會秩序穩定,甚至邊境也對外開放。
這句話里的難詞比較多,我們一個一個來看。發達develop,繁榮prosper,社會秩序social order,穩定stable,邊境borders
在句式上,因為涉及的主語比較多,我們可以分成幾個小短句來寫。
Economy developed. Commerce prospered. Social order was stable. Even the borders were open to other countries.
【第四句】隨著城市化的財富的增加,藝術和文學也繁榮起來。
這句話的難詞是城市化urbanization,財富wealth,增加accumulation,這句話里的繁榮可以換一個同義詞,用thrive。
把這些詞都用上,這句話就可以翻成:
With the development of urbanization and the accumulation of wealth, art and literature also thrived.
【第五句】李白和杜甫是以作品簡潔自然而著稱的詩人。
這句話里的“簡潔”是concise。它的難點在于如何處理“著稱”。
簡單的翻譯可以分成兩個簡單句:
Li Bai and Du Fu were famous poets. They were famous for their concise and natural works.
而如果把這兩個句子整合成一句話,就是:
Famous poets like Li Bai and Du Fu were known for the concise and neat language in their works.
【第六句】他們的詩歌打動了學者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩歌仍廣為兒童及成人閱讀背誦。
“打動某人的心”翻譯成touch someone’s heart這個詞組,其他幾個難的單詞是學者scholar,背誦recite。
這句話的翻譯就是:
Their poems touched the hearts of scholars and ordinary people. Even today, many children and adults are still reading and reciting their poems.
全文翻譯:
基礎版:
The Tang Dynasty started in 618 and ended in 907. It was the most glorious time in Chinese history. After developing for 300 years, Tangbecame the most prosperous country in the world. Its capital, Chang’An, was the biggest city in the world. At this time, economy was developed. Commerce was prosperous. Social order was stable. Even the borders were open to other countries. With urbanization and growing wealth, art and literature also thrived. Li Bai and Du Fu were famous poets. They were famous for their concise and natural works. Their poems touched the hearts of scholars and ordinary people. Even today, many children and adults are still reading and reciting their poems.
進階版:
Initiated from AD 618 to AD 907, the Tang dynasty was regarded as the most glorious period of Chinese history. After developing for 300 years, China in Tang dynasty became the most prosperous country in the world, and its capital Chang’an the biggest metropolis. China in this period enjoyed a splendid era with overwhelmingly developed economy and commerce, and the social order also remained stable, even the borders were open to other countries. With the development of urbanization and the accumulation of wealth, art and literature also thrived. Famous poets like Li Bai and Du Fu were known for the concise and neat language in their works. Their poems touched everyone, ranging from scholars to ordinary people. Even today, their poems are still being read and recited by both children and adults.
12月六級翻譯真題詳細解析3
宋朝始于960年,一直延續到1279年。這一時期,中國經濟大幅增長,成為世界上最先進的經濟體,科學、技術、哲學和數學蓬勃發展。宋代中國是世界歷史上首先發行紙幣的國家。宋朝還最早使用火藥并發明了活字(movable-type)印刷。人口增長迅速,越來越多的人住進城市,那里有熱鬧的娛樂場所。社會生活多種多樣,人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術品。宋朝的政府體制在當時也是先進的。政府官員均通過競爭性考試選拔任用。
本段文字介紹了古代中國的宋朝,整個段落分為了8個句子,我們來具體分析。
【第一句】宋朝始于960年,一直延續到1279年。
本句相對簡單,“始于”可以使用begin, start,詞匯積累更豐富的同學也可以選擇initiate。
【第二句】這一時期,中國經濟大幅增長,成為世界上最先進的經濟體,科學、技術、哲學和數學蓬勃發展。
本句較長,并且前半部分描述宋朝在經濟方面取得的成績,后半部分描寫的是在科學技術等其他方面的發展,因此在翻譯時可以選擇拆分成兩句。
句子中“大幅增長”“蓬勃發展”可以用grow, increase, develop, boost +greatly,dramatically, rapidly, substantially。需要提醒的是,下文中遇到類似表達,盡量選擇不同的動詞,增加句子的多樣性!敖洕w”其實可以直接用“economy”表示;而先進則可以選擇“advanced”、“leading”等詞。
【第三、四句】宋代中國是世界歷史上首先發行紙幣的國家。宋朝還最早使用火藥并發明了活字(movable-type)印刷。
可以注意到,三、四兩句都提到了宋朝在世界上“首先”(發行、使用、發明)某物。因此其實兩句話可以整合成一個句子,使得句子更緊湊。
出現的生詞有“紙幣”banknote, 火藥gunpowder
【第五句】人口增長迅速,越來越多的人住進城市,那里有熱鬧的娛樂場所。
本句出現的“增長迅速”表述與第二句“大幅增長”近似,不過盡量換一種表述哦~
【第六句】
社會生活多種多樣,人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術品。
略
【第七、八句】
宋朝的政府體制在當時也是先進的。政府官員均通過競爭性考試選拔任用。
“體制”其實就是“system”,選拔可以用“select”,“任用”一詞比較難“appoint”或“assign”,如果詞匯量稍微薄弱些的同學,也可以使用“position was given”的形式。
基礎版:The Song Dynasty started in 960, and continued until 1279. In this era, Chinese economy grew greatly, andbecame the largest economy in the word. Science, technology, philosophy and mathematics boomed. Song China was the first country to issue paper money in world history. The Song Dynasty was the first to use gunpowder and to invent movable-type printing. Populationgrew rapidly. More and more lived in cities. There were lively places for fun. There were many forms of social life. People got together to watch and trade valuable artifacts. The system of the government of the Song Dynasty was the most advanced in the world at that time. Government officials were chosen and employed through competitive exams.
提高版:Initiated from AD 960 to AD 1279, the Song dynasty was an era when China’s economy boosted substantially to become the most advanced economy in the world. It’s also an era that both science and technology, philosophy and mathematics flourished. This dynasty also saw the first known use of banknote, gunpowder as well as the invention movable-type.
During the Song dynasty, the population of China grew quickly and more and more people surged in to cities, where settled bustling entertaining sites. The social life were abundant and varied, people gathered together to visit and trade valuable works of art.
The government system of Song dynasty that all the government officials were selected and appointed through completive tests, was also unrivalled in world at that time
【12月六級翻譯真題】相關文章:
12月大學英語六級翻譯真題及答案09-30
2024英語六級考試真題-翻譯(學習漢語)深度解析09-24
考研:歷年英語翻譯真題09-25
考研歷年英語翻譯真題09-25
四六級備考:真題背后的寫作規律09-24
考研:2024年英語翻譯真題09-30