国产在线精品一级A片-国产另类欧美-国产精品va在线观看一-我要找美国一级片黄色|www.zheinei.com

12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案

時(shí)間:2024-09-30 11:08:40 秀雯 英語(yǔ)四級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案

  在平平淡淡的日常中,許多人都需要跟試卷打交道,成績(jī)的提高,最關(guān)鍵的是什么的呢,重要的是多做題目,多寫試卷,總結(jié)知識(shí)點(diǎn),什么樣的試卷才是好試卷呢?下面是小編為大家收集的12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案,歡迎大家分享。

  12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案 1

  【原文】

  信息技術(shù)(Information Technology),正在飛速的發(fā)展,中國(guó)公民也越來(lái)越重視信息技術(shù),有些學(xué)校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對(duì)這一現(xiàn)象大家持不同觀點(diǎn)。一部分人認(rèn)為這是沒(méi)有必要的,學(xué)生就應(yīng)該學(xué)習(xí)傳統(tǒng)的課程。另一部分人認(rèn)為這是應(yīng)該的,中國(guó)就應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn)。不管怎樣,信息技術(shù)引起廣大人民的重視是一件好事。

  【 參考譯文】

  Nowadays, Information Technology is developing rapidly, and Chinese Citizens are putting more emphasis on it. Some schools and universities even make Information Technology one of the compulsory courses. People hold different views on this phenomenon. Some people deem that it is unnecessary to make Information Technology a required course in schools. Students should learn traditional curriculum. While other people think that it should be so, and they hold the attitude that China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology has drawn people’s attention.

  【點(diǎn)評(píng)】

  今年的大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試題型改革后,翻譯題從之前的`單句漢譯英“換裝”為段落漢譯英,這對(duì)于考生來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一個(gè)更大的挑戰(zhàn)。很多考生一看到整段的漢譯英題目就頭疼,因?yàn)樗麄儗?duì)于這個(gè)題目太陌生了。從單句到段落的翻譯,標(biāo)志著國(guó)家對(duì)于考生英語(yǔ)水平的要求已經(jīng)提高到了一個(gè)全新的層面。段落翻譯考查的是考生的英語(yǔ)綜合水平。

  但從真題的出題角度來(lái)看,這次考試還是對(duì)考生相當(dāng)?shù)萌蚀龋碱}要比考試樣章中的題目來(lái)得簡(jiǎn)單得多。整篇翻譯題就像是一篇四級(jí)作文,屬于觀點(diǎn)對(duì)立型的。主要是針對(duì)學(xué)校是否應(yīng)該將信息技術(shù)這門課作為學(xué)生的必修課。其中闡述了兩類人群的不同觀點(diǎn),這像極了我們四級(jí)考試作文題。比作文題還要簡(jiǎn)單的是,段落翻譯已經(jīng)給出了考生寫作的思想,考生只需將其翻譯成英文即可。

  從真題的出題內(nèi)容來(lái)看,這次的翻譯題也沒(méi)有考那些考生不熟悉的話題,而是對(duì)考生特別熟悉的信息技術(shù)進(jìn)行了考查。而且,整篇翻譯原文中并沒(méi)有特別長(zhǎng)的句子和特別難的表達(dá)。相信考生肯定可以從容應(yīng)對(duì)的。

  12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案 2

  中國(guó)父母往往過(guò)于關(guān)注孩子的學(xué)習(xí),以至于不要他們幫忙做家務(wù),他們對(duì)孩子的'首要要求就是努力學(xué)習(xí),考得好,能上名牌大學(xué).他們相信這是為孩子好,因?yàn)樵谥袊?guó)這樣競(jìng)爭(zhēng)激烈的社會(huì)里,只有成績(jī)好才能保證前途光明.中國(guó)父母還認(rèn)為,如果孩子能在社會(huì)上取得大的成就,父母就會(huì)受到尊敬.因此,他們?cè)敢鉅奚约旱臅r(shí)間、愛(ài)好和興趣,為孩子提供更好的條件.

  參考解析:Chinese parents usually intend to pay too much attention to their childrens study to such an extent thatthey even dont require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard,get good grades and go to famous universities,They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition,only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety,they will receive respect accordingly.Therefore,they are willing to sacrifice their own time,hobbiesand interests to provide better conditions for their children.

  難點(diǎn)注釋

  1.翻譯第一句時(shí),“過(guò)于關(guān)注……”還可以譯為focus too much on…/be too focused on…等;“做家務(wù)”還可譯為do housework.

  2.翻譯第二句時(shí),“努力學(xué)習(xí)”“考得好”和“能上名牌大學(xué)”作表語(yǔ),可用動(dòng)詞不定式來(lái)表達(dá).“他們對(duì)孩子的首要要求”是句子的主語(yǔ),有兩種譯法:一是直接用名詞短語(yǔ)表達(dá),即their primary requirement for theirchildren;二是用名詞性從句表達(dá),即what they require their children first to do.

  12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案 3

  Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

  烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過(guò)去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來(lái),當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小o(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的發(fā)現(xiàn)。

  翻譯審題:

  本文主要介紹了烏鎮(zhèn)的.一些特色,屬說(shuō)明文。譯文應(yīng)采用較正式的說(shuō)明性語(yǔ)言,時(shí)態(tài)主要用一般現(xiàn)在時(shí)。原文中簡(jiǎn)單句和復(fù)合句并存,復(fù)合句中較多考查考生對(duì)非謂語(yǔ)動(dòng)詞或定語(yǔ)從句的掌握。在審題時(shí),將復(fù)合句的關(guān)系理清,會(huì)更容易、清楚地將原文意思表達(dá)出來(lái)。

  重點(diǎn)詞匯:

  坐落 locate

  迷人的 charming

  經(jīng)歷 undergo

  寬敞 spacious

  完整譯文:

  Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang Province.10cated on the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal.This is a charming place,with many ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.0ver the past 1,000 years,the water system and life styles in Wuzhen have not undergone many changes.thus making it a museum showing the ancient civilization.All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.For centuries,the local people have built houses and markets along the river.Countless beautiful spacious courtyards hide between houses,and visitors will make a surprising discovery wherever they go.

  12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案 4

  今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國(guó)人漢語(yǔ)演講比賽,這項(xiàng)比賽證明是促進(jìn)中國(guó)和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國(guó)的機(jī)會(huì)。來(lái)自87個(gè)國(guó)家共計(jì)126位選手聚集在湖南省省會(huì)參加了從7月6日到8月5日進(jìn)行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的'活動(dòng),選手們還有機(jī)會(huì)參觀了中國(guó)其他地區(qū)的著名景點(diǎn)和歷史,名勝。

  參考譯文:

  The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.

  A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.

  Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.

【12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案】相關(guān)文章:

2013年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案12-09

2024英語(yǔ)四級(jí)真題答案及解析09-24

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文真題答案及解析11-23

12月英語(yǔ)四級(jí)真題及參考答案11-23

2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯題及答案11-22

高考英語(yǔ)真題試卷及答案12-08

重慶高考英語(yǔ)真題及答案11-24

英語(yǔ)四級(jí)作文真題及范文-英語(yǔ)四級(jí)作文往年真題11-23

英語(yǔ)四級(jí)考試真題-翻譯(顏色)參考譯文及點(diǎn)評(píng)09-24