国产在线精品一级A片-国产另类欧美-国产精品va在线观看一-我要找美国一级片黄色|www.zheinei.com

《西施·自從回步百花橋》詩詞翻譯及賞析

時間:2022-11-25 16:35:47 詩詞賞析 我要投稿
  • 相關推薦

《西施·自從回步百花橋》詩詞翻譯及賞析

  《西施·自從回步百花橋》

《西施·自從回步百花橋》詩詞翻譯及賞析

  自從回步百花橋。便獨處清宵。鳳衾鴛枕,何事等閑拋。縱有余香,也似郎恩愛,向日夜潛消。

  恐伊不信芳容改,將憔悴、寫霜綃。更憑錦字,字字說情憀。要識愁腸,但看丁香樹。漸結盡春梢。

  【前言】

  《西施·自從回步百花橋》是北宋詞人柳永的一首詞。詞的上片寫女主人公與情郎分別之后,獨守閨房的生活狀態;下片轉而寫女主人公的心理活動。此詞雖非柳詞上佳之作,但卻折射出了柳永的愛情世界。

  【注釋】

  ⑴西施:詞牌名,因詠西施而得名。柳永自度曲,《樂章集》注“仙呂調”。雙調七十一字,前段七句四平韻,后段七句三平韻。

  ⑵回步:返回。百花橋:元徹、柳實與仙女相會之處。《續仙傳》載:唐元和初,元徹、柳實赴浙右省親,遭遇海風飄至孤島,幸得南溟夫人相助,以百花橋送二人出島。橋長數百步,欄檻之上,皆有異花。

  ⑶清宵:清靜的夜晚。

  ⑷鳳衾:繡有鳳凰花飾的被子。鴛枕:繡有鴛鴦的枕頭。

  ⑸何事:為何,何故。等閑:隨便。

  ⑹馀香:殘留的香氣。馀,同“余”,用“余”意義可能混淆時,用“馀”以區分,多見古文。

  ⑺向:怎奈。潛消:不知不覺地消逝。

  ⑻霜綃:白綾。亦指畫在白色綾子上的真容。唐玄宗《題梅妃畫真》:“霜綃雖似當時態,爭奈嬌波不顧人。”

  ⑼錦字:即“錦書”。《晉書·列女傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔。宛轉循環以讀之,詞甚凄惋。”后稱妻子寄給丈夫的書信為錦書。

  ⑽情憀:悲思之情。

  ⑾愁腸:憂思郁結的心腸。

  ⑿丁香樹:常綠喬木,又名雞舌香,丁子香。丁香花蕾稱丁香結,古代詩詞常用以喻愁思固結不解。

  ⒀春梢:春末,暮春。

  【翻譯】

  自從與丈夫分別之后,一直是獨自一人度過清凈的夜晚。以前幸福的記憶,為何隨便拋棄。縱然有丈夫的體香尚留在衣服上,就像郎留下的恩愛一樣,奈何隨著時間的消逝,這些也不知不覺消失了。

  怕你不相信離別后昔日的漂亮容顏已經改變,將憔悴的樣子畫下來寄給你。更希望憑借寄給你的書信,讓你看到字里行間的悲思之情。要知愁腸愁多少,請看丁香樹,漸漸結滿了丁香結。

  【賞析】

  此詞為代閨怨體,寫離別后妻子對丈夫的思念,而柳詞大多寫實,故而可以斷定此詞的女主人公乃柳永之妻。詞中開頭所用“百花橋”典故,發生地是在浙江,聯系到柳永其他的詞作,足以說明柳永此時所在之地為錢塘,時間為柳永第一次從汴京出發遠游江浙的第二年。

  此詞寫閨中相思之情。詞上片開首即用“百花橋”典,以元徹、柳實離開后,“便獨處清宵”為喻,別開生面。女主人公因為與情郎分別,在寂寞無奈中日日夜夜思念情郎、消磨時光。“鳳衾鴛枕”二句寫女主人公獨守空閨,又加以反問語,其情之切由此可見一斑。“縱有”三句作先退一步想而后又進一層,寫女主人公與情郎縱然“恩愛”,但就像“馀香”一般,開始能夠留于衣物之上,時間一久,也在不知不覺中消逝了。雖抒相思,而相思之中又含聲聲哀怨,盡被詞人以活脫脫的女子之口寫出,逼真生動。

  下片寫女主人公的心理活動。“恐伊”二句為執著語,也是癡情語,與武則天《如意娘》一詩有異曲同工之妙。女主人公因為思念而日漸憔悴,卻又害怕情郎“不信芳容改”,于是決定“將憔悴、寫霜綃”。可是如果細細品來,這“不信”又似女主人公譴責情郎的薄情寡信之語。“更憑錦字”二句呼應下片開頭一句,寫女主人公寄書信于情郎,希望能夠憑借書信,述說自己的“情憀”。最后三句:“要識愁腸,但看丁香樹,漸結盡春梢。”化用李商隱《代贈二首》詩“芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁”之句,以喻結情,形象生動,極有韻味。

  這是一首描寫一位佳麗與情郎在百花橋離別后,便日夜獨守空房思念郎君的無盡愁緒的詞。這不是一般的“怨婦”詞,它有很明顯的象征意義,折射了柳永的愛情世界。

【《西施·自從回步百花橋》詩詞翻譯及賞析】相關文章:

西施詠翻譯賞析04-05

《閨怨》詩詞翻譯賞析04-08

《歸雁》詩詞翻譯賞析04-04

《瑯琊溪》詩詞翻譯及賞析04-05

《夏日絕句》詩詞翻譯及賞析04-06

《春夕》詩詞翻譯賞析04-08

憶秦娥·婁山關的詩詞翻譯賞析04-08

高陽臺詩詞翻譯及賞析04-08

《寫情》詩詞翻譯賞析04-08