- 相關(guān)推薦
英文詩(shī)歌:金色夕陽(yáng)
The Golden Sunset
Henry Wadsworth Longfellow
The golden sea its mirror spreads
Beneath the golden skies,
And but a narrow strip between
Of land and shadow lies.
The cloud-like rocks, the rock-like clouds
Dissolved in glory float,
And midway of the radiant flood,
Hangs silently the boat,
The sea is but another sky,
The sky a sea as well,
And which is earth and which is heaven,
The eye can scarcely tell.
譯文
金色夕陽(yáng)
亨利·沃茲沃思·朗費(fèi)羅
金色的晴空之下,
金色的'大海鋪開(kāi)明鏡,
水天相接,
一線(xiàn)陰影。
云如巖石,巖石如云,
融合交匯,輝煌升騰,
懸浮于燦爛的洪流之中,
小舟靜靜。
海是天的影,
天是海的形,
哪是長(zhǎng)空,哪是大地,
肉眼難得看清。
【英文詩(shī)歌:金色夕陽(yáng)】相關(guān)文章:
經(jīng)典英文詩(shī)歌07-15
英文詩(shī)歌04-21
經(jīng)典英文詩(shī)歌04-22
英文詩(shī)歌精選05-08
英文的勵(lì)志詩(shī)歌05-11
成長(zhǎng)英文詩(shī)歌05-05
春天的英文詩(shī)歌04-21