- 相關推薦
詩歌朗誦比賽稿英語
中國的古詩詞如果用英語表達出來效果會是怎樣呢?那么有哪些關于比較好的詩歌朗誦比賽稿英語?下面是陽光網小編給大家整理的詩歌朗誦比賽稿英語,供大家參閱!
詩歌朗誦比賽稿英語(一)
《楓橋夜泊》
Mooring by Maple Bridge At Night
(唐)張繼 許淵沖譯
月落烏啼霜滿天,
At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;
江楓漁火對愁眠。
Dimly lit fishing boats'neath maples sadly lie.
姑蘇城外寒山寺,
Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill.
夜半鐘聲到客船。
Bells break the ship-borne roamer's dream and midnight still.
詩歌朗誦比賽稿英語(二)
《如夢令·詠春》
Like a Dream
作者:任雨玲
By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
昨夜暖風吹柳
野草芳宸知友
日照燕雙飛
醉與桃花相守
知否?知否?
一葉春來人瘦
Last night the warm wind did the willow blow
Grass, flowers by the hut each other know
The sun does o'er the two swallows glow
Who stay on with the flowers, drunken so
Do you know? Do you know?
A leaf of spring does her slim figure show
詩歌朗誦比賽稿英語(三)
《詩經周南·卷耳》
Mouse-ear
采采卷耳,
不盈頃筐。
嗟我懷人,
寘彼周行。
I pick and pick mouse-ear
But can't my basket load.
Sick for my husband dear,
I leave it by the road.
陟彼崔嵬,
我馬虺隤。
我姑酌彼金罍,
維以不永懷。
The mountain is too steep
For my thin horse to climb.
I pour wine and drink deep
To kill care for a time.
陟彼高岡,
我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,
維以不永傷。
The mound ahead stands up;
My horse cowers nearby.
I fill my rhino cup
To relieve a sad sigh.
陟彼砠矣,
我馬瘏矣,
我仆痡矣,
云何吁矣。
The rock afore stands stout;
My horse sways left and right,
And my servant's worn out.
How can I pass my blight?
詩歌朗誦比賽稿英語(四)
《將進酒》
李白
Bringing In The Wine
君不見, 黃河之水天上來, 奔流到海不復回。
君不見, 高堂明鏡悲白發, 朝如青絲暮成雪。
See how the Yellow River's waters move out of heaven.
Entering the ocean, never to return.
See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,
Though silken-black at morning, have changed by night to snow.
人生得意須盡歡, 莫使金樽空對月,
天生我材必有用, 千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂, 會須一飲三百杯。
...Oh, let a man of spirit venture where he pleases
And never tip his golden cup empty toward the moon!
Since heaven gave the talent, let it be employed!
Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!
Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,
And make me, of three hundred bowls, one long drink!
岑夫子! 丹丘生!
將進酒; 君莫停。
與君歌一曲, 請君為我側耳聽。
...To the old master, Cen,
And the young scholar, Danqiu,
Bring in the wine!
Let your cups never rest!
Let me sing you a song!
Let your ears attend!
鐘鼓饌玉不足貴, 但愿長醉不愿醒。
古來圣賢皆寂寞, 惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂, 斗酒十千恣歡謔。
What are bell and drum, rare dishes and treasure?
Let me be forever drunk and never come to reason!
Sober men of olden days and sages are forgotten,
And only the great drinkers are famous for all time.
...Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection
Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘。
呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁。
Why say, my host, that your money is gone?
Go and buy wine and we'll drink it together!
My flower-dappled horse,
My furs worth a thousand,
Hand them to the boy to exchange for good wine,
And we'll drown away the woes of ten thousand generations!
【詩歌朗誦比賽稿英語】相關文章:
英語詩歌朗誦比賽的總結范文05-09
幼兒詩歌朗誦比賽稿05-11
兒童詩歌朗誦比賽稿04-09
愛我中華詩歌朗誦比賽稿01-30
詩歌朗誦比賽新聞稿11-27
英語詩歌朗誦稿05-11
英語經典詩歌朗誦稿05-11
英語詩歌朗誦稿精選05-10
詩歌朗誦的比賽05-09