- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)美文詩(shī)歌朗誦
優(yōu)美詩(shī)歌,可以讓人感受到英語(yǔ)詩(shī)歌文字的精煉美。那么有哪些比較優(yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦呢?下面是陽(yáng)光網(wǎng)小編給大家整理的英語(yǔ)美文詩(shī)歌朗誦,供大家參閱!
英語(yǔ)美文詩(shī)歌朗誦(一)
開(kāi)始 The beginning
"WHERE have I come from, where did you pick me up?" the baby asked its mother.
She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast,-- "You werehidden in my heart as its desire, my darling.
You were in the dolls of my childhood's games; and when with clay I made the image of mygod every morning, I made and unmade you then.
You were enshrined with our household deity, in his worship I worshipped you.
In all my hopes and my loves, in my life, in the life of my mother you have lived.
In the lap of the deathless Spirit who rules our home you have been nursed for ages.
When in girlhood my heart was opening its petals, you hovered as a fragrance about it.
Your tender softness bloomed in my youthful limbs, like a glow in the sky before the sunrise.
Heaven's first darling, twin-born with the morning light, you have floated down the stream ofthe world's life, and at last you have stranded on my heart.
As I gaze on your face, mystery overwhelms me; you who belong to all have become mine.
For fear of losing you I hold you tight to my breast. What magic has snared the world's treasurein these slender arms of mine?"
“我是從哪兒來(lái)的,你,在哪兒把我撿起來(lái)的?”孩子問(wèn)他的媽媽說(shuō)。
她把孩子緊緊地?fù)г谛厍埃肟薨胄Φ卮鸬馈澳阍晃耶?dāng)作心愿藏在我的心里,我的寶貝。
“你曾存在于我孩童時(shí)代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的`神像,那時(shí)我反復(fù)地塑了又捏碎了的就是你。
“你曾和我們的家庭守護(hù)神一同受到祀奉,我崇拜家神時(shí)也就崇拜了你。
“你曾活在我所有的希望和愛(ài)情里,活在我的生命里,我母親的生命里。
“在主宰著我們家庭的不死的精靈的膝上,你已經(jīng)被撫育了好多代了。
“當(dāng)我做女孩子的時(shí)候,我的心的花瓣兒張開(kāi),你就像一股花香似地散發(fā)出來(lái)。
“你的軟軟的溫柔,在我的青春的肢體上開(kāi)花了,像太陽(yáng)出來(lái)之前的天空上的一片曙光。
“上天的第一寵兒,晨曦的孿生兄弟,你從世界的生命的溪流浮泛而下,終于停泊在我的心頭。
“當(dāng)我凝視你的臉蛋兒的時(shí)候,神秘之感淹沒(méi)了我;你這屬于一切人的,竟成了我的。
“為了怕失掉你,我把你緊緊地?fù)г谛厍啊J鞘裁茨g(shù)把這世界的寶貝引到我這雙纖小的手臂里來(lái)呢?”
英語(yǔ)美文詩(shī)歌朗誦(二)
不被注意的花飾 The unheeded pageant
AH, who was it coloured that little frock, my child, and covered your sweet limbs with that littlered tunic?
You have come out in the morning to play in the courtyard, tottering and tumbling as you run.
But who was it coloured that little frock, my child?
What is it makes you laugh, my little life-bud?
Mother smiles at you standing on the threshold.
She claps her hands and her bracelets jingle, and you dance with your bamboo stick in yourhand like a tiny little shepherd.
But what is it makes you laugh, my little life-bud?
O beggar, what do you beg for, clinging to your mother's neck with both your hands?
O greedy heart, shall I pluck the world like a fruit from the sky to place it on your little rosypalm?
O beggar, what are you begging for?
The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells.
The sun smiles and watches your toilet. The sky watches over you when you sleep in yourmother's arms, and the morning comes tiptoe to your bed and kisses your eyes.
The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells.
The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky.
The world-mother keeps her seat by you in your mother's heart.
He who plays his music to the stars is standing at your window with his flute.
And the fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky.
啊,誰(shuí)給那件小外衫染上顏色的,我的孩子,誰(shuí)使你的溫軟的肢體穿上那件紅的小外衫的?
你在早晨就跑出來(lái)到天井里玩兒,你,跑著就像搖搖欲跌似的。
但是誰(shuí)給那件小外衫染上顏色的,我的孩子?
什么事叫你大笑起來(lái)的,我的小小的命芽?jī)?
媽媽站在門邊,微笑地望著你。
她拍著她的雙手,她的手鐲丁當(dāng)?shù)仨懼闶掷锬弥愕闹窀蛢涸谔瑁钕褚粋(gè)小小的牧童。
但是什么事叫你大笑起來(lái)的,我的'小小的命芽?jī)?
喔,乞丐,你雙手攀摟住媽媽的頭頸,要乞討些什么?
喔,貪得無(wú)厭的心,要我把整個(gè)世界從天上摘下來(lái),像摘一個(gè)果子似的,把它放在你的一雙小小的玫瑰色的手掌上么?
喔,乞丐,你要乞討些什么?
風(fēng)高興地帶走了你踝鈴的丁當(dāng)。
太陽(yáng)微笑著,望著你的打扮。當(dāng)你睡在你媽媽的臂彎里時(shí),天空在上面望著你,而早晨躡手躡腳地走到你的床跟前,吻著你的雙眼。
風(fēng)高興地帶走了你踝鈴的丁當(dāng)。
仙鄉(xiāng)里的夢(mèng)婆飛過(guò)朦朧的天空,向你飛來(lái)。
在你媽媽的心頭上,那世界母親,正和你坐在一塊兒。
他,向星星奏樂(lè)的人,正拿著他的橫笛,站在你的窗邊。
仙鄉(xiāng)里的夢(mèng)婆飛過(guò)朦朧的天空,向你飛來(lái)。
英語(yǔ)美文詩(shī)歌朗誦(三)
睡眠偷竊者 Sleep-Stealer
WHO stole sleep from baby's eyes? I must know.
Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by.
It was noon. The children's playtime was over; the ducks in the pond were silent.
The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree.
The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove.
In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby's eyes, flew away.
When mother came back she found baby travelling the room over on all fours.
Who stole sleep from our baby's eyes? I must know. I must find her and chain her up.
I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tinystream.
I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, andfairies' anklets tinkle in the stillness of starry nights.
In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where firefliessquander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where theSleep-stealer lives?"
Who stole sleep from baby's eyes? I must know.
Shouldn't I give her a good lesson if I could only catch her!
I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep.
I would plunder it all, and carry it home.
I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play atfishing with a reed among the rushes and water-lilies.
When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers' laps,then the night birds will mockingly din her ears with:
"Whose sleep will you steal now?"
誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。
媽媽把她的水罐挾在腰間,走到近村汲水去了。
這是正午的時(shí)候,孩子們游戲的時(shí)間已經(jīng)過(guò)去了;池中的鴨子沉默無(wú)聲。
牧童躺在榕樹(shù)的蔭下睡著了。
白鶴莊重而安靜地立在檬果樹(shù)邊的泥澤里。
就在這個(gè)時(shí)候,偷睡眠者跑來(lái)從孩子的兩眼里捉住睡眠,便飛去了。
當(dāng)媽媽回來(lái)時(shí),她看見(jiàn)孩子四肢著地地在屋里爬著。
誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她鎖起來(lái)。
我一定要向那個(gè)黑洞里張望,在這個(gè)洞里,有一道小泉從圓的有皺紋的石上滴下來(lái)。
我一定要到醉花①林中的沉寂的樹(shù)影里搜尋,在這林中,鴿子在它們住的地方咕咕地叫著,仙女的腳環(huán)在繁星滿天的靜夜里丁當(dāng)?shù)仨懼?/p>
我要在黃昏時(shí),向靜靜的蕭蕭的竹林里窺望,在這林中,螢火蟲(chóng)閃閃地耗費(fèi)它們的光明,只要遇見(jiàn)一個(gè)人,我便要問(wèn)他:“誰(shuí)能告訴我偷睡眠者住在什么地方?”
誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。
只要我能捉住她,怕不會(huì)給她一頓好教訓(xùn)!
我要闖入她的巢穴,看她把所有偷來(lái)的'睡眠藏在什么地方。
我要把它都奪來(lái),帶回家去。
我要把她的雙翼縛得緊緊的,把她放在河邊,然后叫她拿一根蘆葦在燈心草和睡蓮間釣魚(yú)為戲。
黃昏,街上已經(jīng)收了市,村里的孩子們都坐在媽媽的膝上時(shí),夜鳥(niǎo)便會(huì)譏笑地在她 耳邊說(shuō):
“你現(xiàn)在還想偷誰(shuí)的睡眠呢?”
【英語(yǔ)美文詩(shī)歌朗誦】相關(guān)文章:
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦短篇-短篇詩(shī)歌朗誦英語(yǔ)的04-10
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦-詩(shī)歌朗誦大全英語(yǔ)類04-10
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦幼兒-適合幼兒的英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦04-10
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦05-11
詩(shī)歌朗誦英語(yǔ)05-11
經(jīng)典英語(yǔ)美文05-10