- 相關推薦
外國愛情詩歌朗誦精選
外國有許多動人的詩歌是贊美愛情的,那么有哪些比較精彩的外國愛情詩歌朗誦呢?下面是陽光網小編給大家整理的外國愛情詩歌朗誦精選,供大家參閱!
外國愛情詩歌朗誦(一)
Everytime you kissed me, I trembled like a child.
Gathering the roses,we sang for the hope。
Your very voice is in my heartbeat, sweeter than my dream.
We were there, in ever lasting bloom.
Roses die, the secret is inside the pain.
Wind are high upon the hill, I cannot hear you.
Come and hold me close; I'm shivering cold in the heart of rain.
Darkness falls; I'm calling for the dawn.
Silver dishes for the memories for the days gone by.
Singing for the promises tomorrow may bring,
I harbour all the old affection, roses of the past.
每一次你的親吻,都讓我戰栗的像個孩子那般。
捧著玫瑰,我們歌唱希望。
你獨特的嗓音銘刻在我愛的心跳理,比夢還甜。
我們曾身處在那永恒的'花之海洋。
花謝了,傷痛卻藏匿在心里。
風兒纏繞著山丘,我聽不到你。
來吧,靠緊我;我在雨中冷的發抖。
夜幕才降,我卻尋求著破曉。
那些光輝記憶的日子已經逝去,
我唱著可能帶來明天的希望的歌曲。
收起所有過去記憶美妙的感動。
外國愛情詩歌朗誦(二)
Is the burden of my song?
Love that is too hot and strong
Burneth soon to waste.
Still, I would not have thee cold
Not too backward ,nor too bold
Love that lasteth till its old
Fadeth not in haste.
Love me little ,Love me long
Is the burden of my song.
If thou love me too much,
It will not prove me as true as totlch;
Love me little ,more than such,
For I fear the end.
I am with little well content,
And a little from thee sent
Is enough, with true intent
To be steadfast friend.
我歌唱永恒的愛情
如果愛得太炙熱
它將很快燃燒成灰燼
但也不要對我冰冷
不要愛得太羞怯,也不要愛得太狂熱
不要讓愛的花朵那么快就凋謝
我要你愛我 一直到老
愛我少一點,愛我久一點
我歌唱永恒的`愛情
如果愛我太多
它不可能像金石那樣永恒
愛我少一點我更愿意
只因我怕愛會失去
一點兒我就感到幸福
一點兒就會讓我滿意
只要你是真心真
我們的愛 至死不渝
外國愛情詩歌朗誦(三)
They're both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.
Since they'd never met before, they're sure
that there'd been nothing between them.
But what's the word from the street staircase hallways—
perhaps they've passed by each other a million times?
I want to ask them
if they don't remember—
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
a curt "wrong number" caught in the receiver?—
but I know the answer.
No, they don't remember.
They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
他們定會感到詫異,
得知緣分原來已戲弄他們,
多年。
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signal
even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who know maybe the ball that vanished
into childhood's thicket?
There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhap the same dream,
grown hazy by morning.
Every beginning
is only a sequel, after all,
and the book of events
is always open halfway through.
他們彼此都深信,
是瞬間迸發的激情使他們相遇。
這種確定是美麗的,
然而變幻無常卻更為美麗。
因為他們先前素未謀面,他們確信,
他們之間毫無關聯。
然而從那街上、樓梯間、過道上傳來的細語來判斷——
或許他們曾無數次擦肩而過?
我想問他們,
難道不記得兩人——
曾在某扇旋轉門中,
面對面相視的那一瞬間?
也許曾在人群中和對方咕噥了一句“對不起”?
曾拿起話筒和對方短促地說了句“打錯了”?——
但我知道答案。
是的,他們不記得。
他們定會感到詫異,
得知緣分原來已戲弄他們,
多年。
時機尚未成熟,
宿命尚未來臨,
命運一會兒把他們拉近,一會兒把他們分開,
阻擋他們的去路,
按捺著笑聲,
然后跳到一旁。
曾經有過征兆和暗示,
縱使他們還無法讀懂。
也許在三年前,
或者就是上個星期二,
某片樹葉從他們一個人的肩上,
飄舞到另一個人的肩上?
某個東西掉下來又被拾起。
天曉得,也許是那只消失在,
童年那灌木叢里的球?
他們曾先后觸摸過,
一些門把手和門鈴,
后來的手印覆蓋了先前的手印。
行李箱寄存后被放在一起。
在某個夜里,也許,兩人做著相同的夢,
早上,夢又變模糊了。
每個開始,
終究不過是一個續篇,
而充滿情節的那本書,
總是被人從中間看起。他們彼此都深信,
是瞬間迸發的激情使他們相遇。
這種確定是美麗的`,
然而變幻無常卻更為美麗。
因為他們先前素未謀面,他們確信,
他們之間毫無關聯。
然而從那街上、樓梯間、過道上傳來的細語來判斷——
或許他們曾無數次擦肩而過?
我想問他們,
難道不記得兩人——
曾在某扇旋轉門中,
面對面相視的那一瞬間?
也許曾在人群中和對方咕噥了一句“對不起”?
曾拿起話筒和對方短促地說了句“打錯了”?——
但我知道答案。
是的,他們不記得。
他們定會感到詫異,
得知緣分原來已戲弄他們,
多年。
時機尚未成熟,
宿命尚未來臨,
命運一會兒把他們拉近,一會兒把他們分開,
阻擋他們的去路,
按捺著笑聲,
然后跳到一旁。
曾經有過征兆和暗示,
縱使他們還無法讀懂。
也許在三年前,
或者就是上個星期二,
某片樹葉從他們一個人的肩上,
飄舞到另一個人的肩上?
某個東西掉下來又被拾起。
天曉得,也許是那只消失在,
童年那灌木叢里的球?
他們曾先后觸摸過,
一些門把手和門鈴,
后來的手印覆蓋了先前的手印。
行李箱寄存后被放在一起。
在某個夜里,也許,兩人做著相同的夢,
早上,夢又變模糊了。
每個開始,
終究不過是一個續篇,
而充滿情節的那本書,
總是被人從中間看起。
【外國愛情詩歌朗誦】相關文章:
外國的愛情名言04-08
外國愛情的經典名言04-08
外國經典愛情句子11-12
關于愛情的外國名言05-11
外國名人愛情語錄05-03
關于愛情的經典外國名言05-12
愛情的詩歌朗誦05-11
關于愛情的外國名言警句05-11
愛情的唯美詩歌朗誦05-11