国产在线精品一级A片-国产另类欧美-国产精品va在线观看一-我要找美国一级片黄色|www.zheinei.com

職稱俄語考試民間諺語

時間:2022-12-07 16:52:55 諺語 我要投稿
  • 相關推薦

職稱俄語考試民間諺語

職稱俄語考試民間諺語1

  一言為定 оговорились, по рукам, решено.

職稱俄語考試民間諺語

  說一不二 сказанно-селано, ержать свое слово.

  一見鐘情 люовь с первого взгляа

  一箭雙雕,一舉兩得 оним выстрелом уить вух зайцев

  自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)

  百聞不如一見 Лучше оин раз увиеть, чем сто раз услышать

  活到老,學到老 Век живи, век учись

  潑水難收 Пролитую воу не соерешь

  一個巴掌拍不響 Оной рукой в лаоши не хлопнешь

  遠路無輕載 На ольшом пути и малая ноша тяжела

  遠親不如近鄰 Близкий сосе лучше ольней рони

  物以稀為貴 его мало, то и орого

  能者多勞 Кому много ано, с того много и спросится

  趁熱打鐵 Куй железо, пока горячо

  人情歸人情,公道歸公道 Дружа ружой, служа служой

  善有善報,惡有惡報 За оро ором платят, а за хуо хуом

  以眼還眼,以牙還牙 Око за око, зу за зу

  朋友千個好,冤家一個多 Сто рузей--мало, оин враг--много

  鳥美看羽毛,人美看學問 Красива птица перьем, а человек уменьем

  己所不欲,勿施于人 его сее не хочешь, того ругим не елай

職稱俄語考試民間諺語2

  И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一個人也膩得慌)

  В одиночестве еда не еда.

  Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.

  (獨火難著,獨人難活)

  Одному и попиться идти скучно.

  Одному жить ----и сердце холодить,а на людях и смерть красна.

  Один за всех,все за одного.(我為人人,人人為我)

  Из одного большого котла. (吃大鍋飯)

  這體現了俄羅斯民族總是在努力逃避孤獨,總是在群體中尋找自己的位置,他們自覺走向聯合,團結一致的宗教心理。

  Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友誼輕金錢。)

  Сто друзей—мало,один враг –много.(朋友百個少,冤家一個多。)

  這幾則反映了俄羅斯民族注重感情的心理。

  Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃飯的人多。)

  Один в поле не войн. (寡不敵眾,獨木不成林)

  Семеро одного не ждут . (少數服從多數)

  此處один指的是少的意思,有меньшинство之意。

  может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна как перст .

  одна паршивая овца всё стадо портит .

  此處одна 表示孤獨,單一之意。

  Один цветок весны не делает.(一朵鮮花不是春,萬紫千紅春滿園。)

  Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)

  Одиноковое дерево ветер валит.(一棵樹難擋風,一根柴難著火。)

  以此告戒那些很容易被一點點假象所迷惑的'人們不要輕信。

  Один в одного (清一色,常指好的人或事物。)

  Один к одному (都一樣的好)

  Раз один за другим (接連不斷)

  Одно в одно,одно к одному (常指不愉快的事)

  上述幾則雖然含有“один”,但是在譯成漢語后均無“一”字,而下列幾則不僅俄文中含有“один”,而且在譯為漢語后均有“一”字

  За одного двух небитых дают. (兩個外行抵不上一個內行)

  один как есть (孑然一身)

  все за одного (無一例外)

  на одну стать (一模一樣)

  валить в одну кучу (混為一談)

  Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百聞不如一見)

【職稱俄語考試民間諺語】相關文章:

職稱俄語諺語復習05-03

民間的常用諺語04-10

民間管理諺語05-12

蛇的民間諺語05-03

養豬民間諺語05-03

氣象民間諺語05-02

外國的民間諺語05-02

民間俗語諺語05-05

山南民間諺語社會交際諺語05-09