国产在线精品一级A片-国产另类欧美-国产精品va在线观看一-我要找美国一级片黄色|www.zheinei.com

渡漢江翻譯賞析

時間:2022-11-24 01:20:37 唐詩三百首 我要投稿
  • 相關推薦

渡漢江翻譯賞析

  李頻(818—876),字德新,唐大中元年(847),唐壽昌長汀源人(今建德李家鎮)葬于永樂(今李家),唐代后期詩人。下面陽光網小編為你推薦整理了渡漢江翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。

  《渡漢江》

  嶺外音書絕,經冬復立春。

  近鄉情更怯,不敢問來人。

  《渡漢江》譯文

  久在嶺南居住,家鄉音訊全無;

  經歷一個寒冬,又到立春時候。

  距離家鄉越近,心中越發不安;

  遇人不敢相問,唯恐消息不祥。

  《渡漢江》賞析

  這是宋之問從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經漢江(指襄陽附近的一段漢水)時寫的一首詩。詩人記述了還鄉之情,描寫了一個長期在外,得不到家里的書信的人,回鄉途中擔心家里出事,遇到熟人也不敢相問的情景,主要突出了人物的.心態。這首詩曲折含蓄,真切細致。

  此詩前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,又是在這種情況下經冬歷春,挨過漫長的時間。作者依次層遞,逐步加以展示,強化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對家鄉、親人的思念。按照常情,后兩句似乎應該寫成“近鄉情更切,急欲問來人”,作者筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉情更怯,不敢問來人。”作者貶居嶺外,又長期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時刻擔心家人的命運,怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸。在由貶所逃歸的路上,特別是渡過漢江,接近家鄉之后,有了進一步的戲劇性發展:原先的擔心、憂慮和模糊的不祥預感,此刻似乎馬上就會被路上所遇到的某個熟人所證實,變成活生生的殘酷現實;而長期來夢寐以求的與家人團聚的愿望則立即會被無情的現實所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”“急欲問”變成了“不敢問”。這種抒寫,是真切、富于情致和耐人咀嚼的。

【渡漢江翻譯賞析】相關文章:

漢江臨眺翻譯賞析04-05

渡荊門送別翻譯賞析04-05

題金陵渡翻譯賞析04-04

李頻:渡漢江03-31

《題金陵渡》詩詞賞析12-07

《渡荊門送別》詩詞賞析12-07

渡荊門送別詩詞賞析12-07

張祜題金陵渡詩詞賞析11-28

白沙渡古詩詞閱讀及賞析12-07