- 相關推薦
考研英語晨讀美文
想要提高英語水平,英語閱讀是關鍵,多讀一些英語美文,慢慢就會提高自己是英語閱讀水平了,而且還會提高自己的文學素養。接下來陽光網給大家分享幾篇關于考研英語晨讀美文,供大家參閱,希望可以對大家有所幫助。
考研英語晨讀美文(一)
Salty Coffee
咸咖啡
He met her at a party. She was outstanding; many guys were after her, but nobody paid any attention to him. After the party, he invited her for coffee. She was surprised. So as not to appear rude, she went along.
他在一次晚會上遇見了她。她很迷人,有很多男孩子追求,但是卻沒有任何人注意到他。晚會結束后,他請她出去喝咖啡,這讓她很吃驚。出于禮貌,她去了。
As they sat in a nice coffee shop, he was too nervous to say anything and she felt uncomfortable. Suddenly, he asked the waiter, "Could you please give me some salt? I'd like to put it in my coffee."
他們坐在一家幽雅的咖啡店里。他緊張得說不出話來,而她也感到很拘束。突然,他叫來服務生,說道:“給我在咖啡里加點鹽,好嗎?”
They stared at him. He turned red, but when the salt came, he put it in his coffee and drank. Curious, she asked, "Why put salt in the coffee?" He explained, "When I was a little boy, I lived near the sea. I liked playing on the seaside ... I could feel its taste salty, like salty coffee. Now every time I drink it, I think of my childhood and my hometown. I miss it and my parents, who are still there."
她和服務生都看著他。他臉紅了,鹽端上來了,他往咖啡里放了一些,喝了起來。她好奇地問:“為什么在咖啡里放鹽呢?”他解釋說:“小時候,我住在海邊,喜歡在那里玩耍……海水是咸的,就像這杯咸咖啡。每次喝咖啡時,我就想起了童年和家鄉。我懷念這種味道,想念那里的父母親。”
She was deeply touched. A man who can admit that he's homesick must love his home and care about his family. He must be responsible.
她被深深地感動了。一個有思鄉情結的男人一定很愛家,很關心家人。他一定是值得信賴的。
She talked too, about her faraway hometown, her childhood, her family. That was the start to their love story.
于是,她也談起了遙遠的家鄉,她的童年和家人。他們的`愛情故事就這樣拉開了帷幕。
They continued to date. She found that he met all her requirements. He was tolerant, kind, warm and careful. And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!
之后,他們常常約會。她發現他寬容、善良、熱情而細心,這些正符合她的標準。她想,若不是那杯咸咖啡,她或許就錯過了他。
So they married and lived happily together. And every time she made coffee for him, she put in some salt, the way he liked it.
最后,他們結婚了,幸福地生活在一起。每每給他沖咖啡時,她總會放些鹽,因為他喜歡喝咸咖啡。
After 40 years, he passed away and left her a letter which said:
40年后,他去世了,留了一封信給她,信中的內容是這樣的:
My dearest, please forgive my life-long lie. Remember the first time we dated? I was so nervous I asked for salt instead of sugar.
親愛的,請原諒我——有一個謊言,我隱瞞了你整整一生。還記得我們的第一次約會嗎?我很緊張,原想要糖,卻說成了鹽。
It was hard for me to ask for a change, so I just went ahead. I never thought that we would hit it off. Many times, I tried to tell you the truth, but I was afraid that it would ruin everything.
再改過來很難,我只好將錯就錯。我從未想過要喝咸咖啡。許多次,我都想告訴你真相,但又擔心說出來一切會化為泡影。
Sweetheart, I don't exactly like salty coffee. But as it mattered so much to you, I've learnt to enjoy it. Having you with me was my greatest happiness. If I could live a second time, I hope we can be together again, even if it means that I have to drink salty coffee for the rest of my life.
親愛的,我并不喜歡喝咸咖啡,但你很在乎這個,我已經學著接受它了。與你在一起是我一生最大的幸福。倘若我能重生,我希望還能和你在一起,即使這意味著余生都要喝咸咖啡,我也心甘情愿。
考研英語晨讀美文(二)
With one small gesture
不經意間的舉動
One day, when I was a freshman in high school, I saw a kid from my class walking home from school. His name was Kyle. It looked like he was carrying all of his books. I thought to myself, "Why would anyone bring home all his books on a Friday? He must really be a nerd." I had quite a weekend planned (parties and a football game with my friend tomorrow afternoon), so I shrugged my shoulders and went on. As I was walking, I saw a bunch of kids running toward him. They ran at him, knocking all his books out of his arms and tripping him so he landed in the dirt. His glasses went flying, and I saw them land in the grass about ten feet from him. He looked up and I saw this terrible sadness in his eyes. So, I jogged over to him and as he crawled around looking for his glasses, and I saw a tear in his eye. As I handed him his glasses, I said, "Those guys are jerks. They really should get lives.
當我還在上高一時,有一天,我看到我們班的一個孩子正步行回家。他叫凱爾。他似乎背著所有的書。我心想:“為什么有人在周五就把所有的書都帶回家呢?他肯定是個書呆子。”我的周末計劃得非常詳細(先是派對,在第二天下午和我的朋友踢足球)。因此我聳了聳肩,走開了。正走著,我看到一幫孩子朝他跑去。他們追上他,把他所有的書都從懷里扔到地上并把他絆倒,結果他摔在污泥里,眼鏡也被打飛了,我看到它落在離他10英尺遠的草地上。他抬起頭時,我看到他眼里極度悲傷的表情。因此,我慢步向他跑過去。在他爬著尋找眼鏡時,我看到了他眼中的淚水。 我把眼鏡遞給他,說道:“那些家伙都是些蠢蛋,他們真該遭到報應。”
He looked at me and said, "Hey thanks!" There was a big smile on his face. It was one of those smiles that showed real gratitude. I helped him pick up his books, and asked him where he lived. As it turned out, he lived near me, so I asked him why I had never seen him before. He said he had gone to private school before now.
他看了看我,說:“嗨,謝謝了!”笑容在他臉上展現。正是這樣的笑顯示出了真正的感激。我幫他撿起書,問他住在哪里。原來他住得離我很近。于是我就問他,怎么以前我從沒有見過他呢,他說在來這所學校以前他上的是私立學校。
We talked all the way home, and I carried his books. He turned out to be a pretty cool kid. I asked him if he wanted to play football on Saturday with me and my friends. He said yes. The more I got to know Kyle, the more I liked him. And my friends thought the same of him.Monday morning came, and there was Kyle with the huge stack of books again. I stopped him and said, "Dim boy, you are gonna really build some serious muscles with this pile of books everyday!" He just laughed and handed me half the books.
我們一路聊著回家,我幫他拿著書。他原來竟是一位非常討人喜歡的孩子,我問他是否周六想跟我及我的朋友一起踢足球。他答應了。對凱爾了解得越多,我越是喜歡他。我的朋友也都這么認為。到了周一早晨,凱爾又要背上那個巨大的書包了。我制止他,說:“傻孩子,你每天背這么一大堆書,想練就一身強壯的肌肉呀!”他只是笑,并把一半書都遞給了我。
Over the next four years, Kyle and I became best friends. When we were seniors, we began to think about college. Kyle decided on Georgetown, and I was going to Duke. I knew that we would always be friends, that the miles would never be a problem.
接下來的四年里,凱爾和我成為最好的朋友。到了高年級后,我們開始考慮上大學的事。凱爾決定去喬治敦,而我要去杜克。我知道我們永遠都是朋友,距離決不會成為問題。
Kyle was valedictorian of our class. I teased him all the time about being a nerd. He had to prepare a speech for graduation. I was so glad it wasn't me having to get up there and speak.
凱爾是我們班致告別詞的學生代表。 我總是取笑他是一個書呆子。他必須為畢業準備一個演講。我很慶幸不是我要站在那兒演講。
Graduation day, I saw Kyle.. He looked great. He was one of those guys that really found themselves during high school. He had more dates than me and all the girls loved him! Boy, sometimes I was jealous.
畢業日來臨了——我看到了凱爾,他看起來帥極了。他是那些在高中真正把握住自己的.人之一。他的約會比我還要多,幾乎所有的女孩都喜歡他。 天哪,有時候我都有些嫉妒。
Today was one of those days. I can see that he was nervous about his speech. So, I smacked him on the back and said, "Hey, big guy, you'll be great!" He looked at me with one of those looks (the really grateful one) and smiled."Thanks," he said. As he started his speech, he cleared his throat, and began. "Graduation is a time to thank those who helped you make it through those tough years. Your parents, your teachers, your siblings, maybe a coach.... but mostly your friends. I am here to tell all of you that being a friend to someone is the best gift you can give him or her. I am going to tell you a story." I just looked at my friend with disbelief as he told the story of the first day we met. He had planned to kill himself over the weekend. He talked of how he had cleaned out his locker so his Mom wouldn't have to do it later and was carrying his stuff home. He looked hard at me and gave me a little smile. "Thankfully, I was saved. My friend saved me from doing the unspeakable."
今天就是這樣。我能看出他對于演講有些緊張。因此,我拍了拍他的后背,說:“嗨,大小伙子,你會很出色的!”他看了看我,帶著那樣的表情(真正出于感激的那種),笑了。“謝謝,”他說。開始演講時,他清了清喉嚨,開始說:“畢業的時候,你應該感謝那些幫助你度過最困難時期的人。你的父母、老師、兄弟姐妹、也許還有教練……但主要是你的朋友。我在這兒要告訴你們,做別人的朋友是你能給予他們的最好禮物。我要給你們講一個故事。”我不敢置信地望著我的朋友,他講的就是我們第一天相遇的故事。他本來打算要在那個周末自殺,他談到自己如何把課桌收拾干凈,把他所有的東西都帶回家,這樣就不用媽媽以后再收拾了。他直直地看著我,給了我一個笑容。“謝天謝地,我獲救了。我的朋友阻止了我去做那不堪設想的事情。”
I heard the gasp go through the crowd as this handsome, popular boy told us all about his weakest moment. I saw his Mom and Dad looking at me and smiling that same grateful smile. Not until that moment did I realize it's depth.
當這位帥氣的、受歡迎的男孩告訴我們有關他的最脆弱的時刻時,我聽到人群中都深吸了一口氣。我看到他的爸爸媽媽都看著我,帶著同樣感激的微笑。直到那時我才意識到它的深刻。
Never underestimate the power of your actions. With one small gesture you can change a person's life. For better or for worse.
決不要低估你的行動的力量,一個簡單的舉止也許會改變人的一生,無論是好是壞。
考研英語晨讀美文(三)
That's what friends do
朋友就該這么做
Jack tossed the papers on my desk—his eyebrows knit into a straight line as he glared at me.
杰克把文件扔到我桌上,皺著眉頭,氣憤地瞪著我。
"What’s wrong?" I asked.
“怎么了?”我問道。
He jabbed a finger at the proposal. "Next time you want to change anything, ask me first," he said, turning on his heels and leaving me stewing in anger.
他指著計劃書狠狠地說道:“下次想作什么改動前,先征求一下我的意見。”然后轉身走了,留下我一個人在那里生悶氣。
How dare he treat me like that, I thought. I had changed one long sentence, and corrected grammar, something I thought I was paid to do.
他怎么能這樣對我!我想,我只是改了一個長句,更正了語法錯誤,但這都是我的分內之事啊。
It’s not that I hadn’t been warned. Other women who had worked my job before me called Jack names I couldn’t repeat. One coworker took me aside the first day. "He’s personally responsible for two different secretaries leaving the firm," she whispered.
其實也有人提醒過我,上一任在我這個職位上工作的女士就曾大罵過他。我第一天上班時,就有同事把我拉到一旁小聲說:“已有兩個秘書因為他而辭職了。”
As the weeks went by, I grew to despise Jack. His actions made me question much that I believed in, such as turning the other cheek and loving your enemies. Jack quickly slapped a verbal insult on any cheek turned his way. I prayed about the situation, but to be honest, I wanted to put Jack in his place, not love him.
幾周后,我逐漸有些鄙視杰克了,而這又有悖于我的信條——別人打你左臉,右臉也轉過去讓他打;愛自己的敵人。但無論怎么做,總會挨杰克的罵。說真的,我很想滅滅他的囂張氣焰,而不是去愛他。我還為此默默祈禱過。
One day another of his episodes left me in tears. I stormed into his office, prepared to lose my job if needed, but not before I let the man know how I felt. I opened the door and Jack glanced up. “What?” he asked abruptly.
一天,因為一件事,我又被他氣哭了。我沖進他的辦公室,準備在被炒魷魚前讓他知道我的感受。我推開門,杰克抬頭看了我一眼。“有事嗎?”他突然說道。
Suddenly I knew what I had to do. After all, he deserved it.
我猛地意識到該怎么做了。畢竟,他罪有應得。
I sat across from him and said calmly, “Jack, the way you’ve been treating me is wrong. I’ve never had anyone speak to me that way. As a professional, it’s wrong, and I can’t allow it to continue.”
我在他對面坐下:“杰克,你對待我的方式很有問題。還從沒有人像你那樣對我說話。作為一個職業人士,你這么做很愚蠢,我無法容忍這樣的事情再度發生。”
Jack snickered nervously and leaned back in his chair. I closed my eyes briefly. God help me, I prayed.
杰克不安地笑了笑,向后靠靠。我閉了一下眼睛,祈禱著,希望上帝能幫幫我。
“I want to make you a promise. I will be a friend,” I said. “I will treat you as you deserve to be treated, with respect and kindness. You deserve that. Everybody does.” I slipped out of the chair and closed the door behind me.
“我保證,可以成為你的朋友。你是我的上司,我自然會尊敬你,禮貌待你,這是我應做的。每個人都應得到如此禮遇。”我說著便起身離開,把門關上了。
Jack avoided me the rest of the week. Proposals, specs, and letters appeared on my desk while I was at lunch, and my corrected versions were not seen again. I brought cookies to the office one day and left a batch on his desk. Another day I left a note. “Hope your day is going great,” it read.
那個星期余下的幾天,杰克一直躲著我。他總趁我吃午飯時,把計劃書、技術說明和信件放在我桌上,并且,我修改過的文件不再被打回來。一天,我買了些餅干去辦公室,順便在杰克桌上留了一包。第二天,我又留了一張字條,在上面寫道:“祝你今天一切順利。”
Over the next few weeks, Jack reappeared. He was reserved, but there were no other episodes. Coworkers cornered me in the break room. “Guess you got to Jack,” they said. “You must have told him off good.”
接下來的幾個星期,杰克不再躲避我了,但沉默了許多,辦公室里再也沒發生不愉快的事情。于是,同事們在休息室把我團團圍了起來。“聽說杰克被你鎮住了,”他們說,“你肯定大罵了他一頓。”
I shook my head. “Jack and I are becoming friends,” I said in faith. I refused to talk about him. Every time I saw Jack in the hall, I smiled at him. After all, that’s what friends do.
我搖了搖頭,一字一頓地說:“我們會成為朋友。”我根本不想提起杰克,每次在大廳看見他時,我總沖他微笑。畢竟,朋友就該這樣。
One year after our "talk," I discovered I had breast cancer. I was thirty-two, the mother of three beautiful young children, and scared. The cancer had metastasized to my lymph nodes and the statistics were not great for long-term survival. After my surgery, friends and loved ones visited and tried to find the right words. No one knew what to say, and many said the wrong things. Others wept, and I tried to encourage them. I clung to hope myself.
一年后,我32歲,是三個漂亮孩子的母親,但我被確診為乳腺癌,這讓我極端恐懼。癌細胞已經擴散到我的'淋巴腺。從統計數據來看,我的時間不多了。手術后,我拜訪了親朋好友,他們盡量寬慰我,都不知道說些什么好,有些人反而說錯了話,另外一些人則為我難過,還得我去安慰他們。我始終沒有放棄希望。
One day, Jack stood awkwardly in the doorway of my small, darkened hospital room. I waved him in with a smile. He walked over to my bed and without a word placed a bundle beside me. Inside the package lay several bulbs.
就在我出院的前一天,我看到門外有個人影。是杰克,他尷尬地站在門口。我微笑著招呼他進來,他走到我床邊,默默地把一包東西放在我旁邊,那里邊是幾個球莖。
"Tulips," he said.
“這是郁金香。”他說。
I grinned, not understanding.
我笑著,不明白他的用意。
He shuffled his feet, then cleared his throat. "If you plant them when you get home, they’ll come up next spring. I just wanted you to know that I think you’ll be there to see them when they come up."
他清了清嗓子,“回家后把它們種下,到明年春天就長出來了。”他挪挪腳,“我希望你知道,你一定看得到它們發芽開花。”
Tears clouded my eyes and I reached out my hand. "Thank you," I whispered.
我淚眼朦朧地伸出手。
Jack grasped my hand and gruffly replied, "You’re welcome. You can’t see it now, but next spring you’ll see the colors I picked out for you. I think you’ll like them." He turned and left without another word.
“謝謝你。”我低聲說。杰克抓住我的手,生硬地答道:“不必客氣。到明年長出來后,你就能看到我為你挑的是什么顏色的郁金香了。”之后,他沒說一句話便轉身離開了。
For ten years, I have watched those red-and-white striped tulips push their way through the soil every spring.
轉眼間,十多年過去了,每年春天,我都會看著這些紅白相間的郁金香破土而出。事實上,今年九月,醫生已宣布我痊愈了。我也看著孩子們高中畢業,進入大學。
In a moment when I prayed for just the right word, a man with very few words said all the right things.
在那絕望的時刻,我祈求他人的安慰,而這個男人寥寥數語,卻情真意切,溫暖著我脆弱的心。
After all, that’s what friends do.
畢竟,朋友之間就該這么做。
【考研英語晨讀美文】相關文章:
晨讀英語經典美文04-23
晨讀英語美文精選05-02
英語晨讀美文精選05-06
英語晨讀美文欣賞05-01
初中晨讀英語美文04-21
英語優秀晨讀美文05-06
The Power of Knowledge晨讀英語美文05-05
英語晨讀美文5篇05-04
高中英語晨讀美文05-02