- 相關(guān)推薦
英語四六級翻譯必知的四個注意事項
在四六級的考試中,翻譯成為了同學(xué)們的心頭刺,隨便做會舍不得這部分分?jǐn)?shù),做了卻是耗時耗力卻又慘不忍睹。今天小編為同學(xué)們總結(jié)了翻譯的四點技巧,幫助大家更好地拿下翻譯!
1.注意時態(tài) :漢語當(dāng)中多主動,英語當(dāng)中多被動。
2. 注意用詞: 翻譯重點考察語言的應(yīng)用能力,所以在考試時,應(yīng)盡量避免使用一些過于簡單的詞匯,而應(yīng)選擇一些更高級的詞匯。比如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"。
3. 注意搭配: 這里的搭配主要指一些固定搭配。比如“學(xué)習(xí)知識”不用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge";"concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of"等等。 下面給大家總結(jié)出了常見的一些搭配:
動詞和名詞的搭配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches
動詞詞組的搭配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for
形容詞和名詞的搭配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment 名詞詞組搭配:environmental awareness, coverage of crime, health effect
介賓短語的搭配:in the media, on the internet, on television, in newspapers
表示某個特定意思的習(xí)慣搭配: lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance
避免中式英文的直接翻譯: improve the problem →solve the problem or improve the situation contact with violence→exposure to violence advertisements about children→advertisements aimed at children.
4. 注意變通詞匯: 另辟蹊徑,試著用幾個詞去解釋自己突然想不起的單詞或者找同義詞,近義詞來替換。 如“匿名”對應(yīng)的單詞是"anonymity",可以用"a unknown name"來代替。”美化”對應(yīng)的單詞“beautify”,可以用“make sth more beautiful”來代替。
翻譯需要長時間的積累練習(xí),想要獲得實質(zhì)性的提升并非一日之功,希望同學(xué)們能堅持練習(xí)!祝大家備考順利!
【英語四六級翻譯必知的四個注意事項】相關(guān)文章:
高考生必知的三大飲食注意事項03-09
2016英語四級翻譯沖刺:四個注意事項10-13
英語四六級翻譯練習(xí)試題及答案11-23
中級聽力:英語四六級聽力必過法12-09
2018考研備考必知07-20
考研必知的經(jīng)驗參考12-09
英語四六級考試翻譯和寫作攻略10-19
職場新人必知的職場法則12-03