- 相關推薦
2013年12月英語六級翻譯試題及答案(四套完整版)
2013年12月英語六級翻譯試題及答案(四套完整版)
2013年12月英語六級翻譯答案:中秋節(jié)(陽光大學生網(wǎng)版)
【翻譯原文】中國人自古以來就在中秋時節(jié)慶祝豐收,這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習俗十分相似,過中秋節(jié)的習俗與唐代早期在中國各地開始流行,中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日,這天夜晚皓月當空,人們合家團聚,共賞明月。2006年,中秋節(jié)被列為中國的文化遺產(chǎn),2008年又被定為公共假日,月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食,人們將月餅作為禮物饋贈親友或在家庭聚會上享用。傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽”(longevity)、“福”或“和”等字樣。
【參考譯文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony” on the Traditional moon cakes.
2013年12月英語六級翻譯答案:絲綢之路 【翻譯原文】絲綢之路:聞名于世的絲綢之路是一系列連接東西方的路線。絲綢之路是古代中國的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國、南亞、歐洲和發(fā)揮這重要作用。正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術傳遍各地。同樣,中國的絲綢、茶葉和瓷器也傳遍各地,歐洲也是通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的需要。 2013年12月英語六級翻譯答案:四大發(fā)明 英語六級翻譯答案:
【參考譯文】The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.
China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the world’s economy and culture. The Great Four Inventions of ancient China were papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass. China’s four great ancient inventions made tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. They were also important symbols of China’s role as a great world civilization.
2013年12月英語六級翻譯:中國園林(文都版)
【12月英語六級翻譯試題及答案四套完整版】相關文章:
《園林工程》試題及答案「完整版」04-21
2013年12月英語六級試題及答案完整版(新東方)05-12
大學《教育學》試題及答案「完整版」04-01
《計算機導論》試題及答案完整版04-21
2013年6月英語六級閱讀答案(第四套)05-08
《計算機算法基礎》試題及答案「完整版」04-21
英語六級翻譯練習題及答案04-01